Saturday, February 25, 2006

High Caliber Politics

This comes a few days late ...

The theme of "Freedom Camp" for the past few days has been "fil", i.e. "leave" (a polite translation).

Apparently Walid Eido said something of the following: If he [Lahoud] doesn't understand what we are saying, then we will start to say "in-ile3"* ...

I laughed when I heard this ... but really ... he represents us? This requires another ... "Wow".

*If someone has a proper translation for this, let me know.

4 Comments:

  • hehe. ghassan, if it was a profound statement, i probably wouldn't have complained about it. it isn't coup d'etat (inqilab). it's an angry street version of "leave" ...

    By Blogger Lazarus, at 4:21 PM  

  • This whole low-level of talk reminds me of Ahamd Fatfat's "3imlo ta7ton". Translate that if you can.:)

    By Blogger Hassan, at 11:05 PM  

  • I suppose that in-ile3 can be translated to f*** off.

    By Blogger lifeflaw, at 3:41 AM  

  • eh ahmad :) that works.

    By Blogger Lazarus, at 8:38 AM  

Post a Comment

<< Home